Pour discuter en direct avec les autres membres du forum, retrouvez les sur le Chat IRC, notamment le soir à partir de 20h30.
Personnes actuellement sur le chat: .

Le japonais pour les nuls

Discussions sur ce pays, sa culture, les voyages et les bons plans...

Messagepar iriakun » Mer 23 Nov 2005 02:04

Sen a écrit:La grammaire du japonais est très simple mais tellement différente du grançais que ça en devient compliqué surtout lorsque vous êtes en perfectionnement du japonais

Les petites bases de japonais en grammaire oui mais globalement la grammaire japonaise reste difficile!Le vol2 de Shimamori Reiko le demontre parfaitement notamment quand on atteind un certain niveau (keigo etc...) :shock:
iriakun
Apprenti(e)
Apprenti(e)
 
Messages: 56
Inscrit le: Sam 10 Jan 2004 16:57
Localisation: Tokyo

Messagepar c.c.chieko » Sam 26 Nov 2005 06:21

La grammaire du français est très difficile pour le Japonaise, en particulier le mode subjonctif. Mais je vais bien avec le mode conditionnel parce que ce ressemble à le grammaire du japonaise à peu.
c.c.chieko
Novice
Novice
 
Messages: 5
Inscrit le: Ven 24 Juin 2005 21:07

Messagepar au » Dim 27 Nov 2005 14:47

Alex a écrit:je pense qu'il voulait dire "itekimasu". La formule que les japonais disent en partant de chez eux.


il faut ecrire "iTTekimasu", c'est une double consonne. En japonais : 行ってきます. Il y a le petit tsu : っ.

A tout à l'heure est 'See you later.' En Japonais c'est 'Ja mata' ou 'Mata ne.' Ou Mata kimasu?


Je pense que "A tout à l'heure " est "mata ato". "Ja mata" ou "Mata ne", c'est plutot "a la prochaine" ou "a bientot".
Le Comptoir Oriental des Mangas : des enchères dont VOUS êtes le héros! http://www.lcodm.com
Avatar de l’utilisateur
au
Fan medium
Fan medium
 
Messages: 127
Inscrit le: Jeu 06 Fév 2003 05:22
Localisation: Tokyo

Messagepar c.c.chieko » Mar 29 Nov 2005 14:11

Je pense que "A tout à l'heure " est "mata ato". "Ja mata" ou "Mata ne", c'est plutot "a la prochaine" ou "a bientot".

En Totoro, Satsuki dit: "Ittekimaaaasu." quand elle va à l'école au matin.
c.c.chieko
Novice
Novice
 
Messages: 5
Inscrit le: Ven 24 Juin 2005 21:07

Messagepar au » Mar 29 Nov 2005 14:23

Et toi, Chieko, tu vas à l'école le matin? A l'école de français?
Le Comptoir Oriental des Mangas : des enchères dont VOUS êtes le héros! http://www.lcodm.com
Avatar de l’utilisateur
au
Fan medium
Fan medium
 
Messages: 127
Inscrit le: Jeu 06 Fév 2003 05:22
Localisation: Tokyo

Messagepar c.c.chieko » Mar 29 Nov 2005 14:34

au a écrit:Et toi, Chieko, tu vas à l'école le matin? A l'école de français?
Err, je ne comprendre pas ce que vous me dis. Je suis né et vivre en le Japon.
c.c.chieko
Novice
Novice
 
Messages: 5
Inscrit le: Ven 24 Juin 2005 21:07

Messagepar castel » Mar 06 Déc 2005 20:42

arigato/arigatou(ca depend des gens qui estiment qu il faut mettre ou pas le u sachant que pour ma part, il n est pas prononce clairement donc je le zappe)........


Tiens, je voulais revenir sur cette histoire de "u".

Ce fameux "u" est un heritage fort peu utile pour nous autres francophones de la methode de retranscription phonetique anglo-saxonne.

En clair, les anglophones prononcent bien par exemple "akané tendou", pour parvenir ainsi à un son ressemblant à celui desiré.

Mais pour un francophone c'est tout à fait inutile car le son "o" en japonais est exactement le meme que dans notre langue.

On dit "ko", pas "kou", comme on dit (phonetiquement) "ho ha yo" et pas "ho ha you".

Par contre on peut prononcer "ou" dans ce cas là : koko dess - koko desu - koko "desou". (et encore, c'est pas forcement utile pour ce faire comprendre)

Voila. :P
Avatar de l’utilisateur
castel
Novice
Novice
 
Messages: 16
Inscrit le: Mar 11 Mai 2004 18:42

Messagepar au » Mer 07 Déc 2005 13:15

castel a écrit:
arigato/arigatou(ca depend des gens qui estiment qu il faut mettre ou pas le u sachant que pour ma part, il n est pas prononce clairement donc je le zappe)........


Tiens, je voulais revenir sur cette histoire de "u".

Ce fameux "u" est un heritage fort peu utile pour nous autres francophones de la methode de retranscription phonetique anglo-saxonne.

En clair, les anglophones prononcent bien par exemple "akané tendou", pour parvenir ainsi à un son ressemblant à celui desiré.

Mais pour un francophone c'est tout à fait inutile car le son "o" en japonais est exactement le meme que dans notre langue.

On dit "ko", pas "kou", comme on dit (phonetiquement) "ho ha yo" et pas "ho ha you".

Par contre on peut prononcer "ou" dans ce cas là : koko dess - koko desu - koko "desou". (et encore, c'est pas forcement utile pour ce faire comprendre)

Voila. :P


En fait, le u sert a montrer que la voyelle est longue. "ou" signifie que le "o" doit etre prolonge quand on le prononce.
Le Comptoir Oriental des Mangas : des enchères dont VOUS êtes le héros! http://www.lcodm.com
Avatar de l’utilisateur
au
Fan medium
Fan medium
 
Messages: 127
Inscrit le: Jeu 06 Fév 2003 05:22
Localisation: Tokyo

Messagepar maxkagaz » Mar 28 Mars 2006 17:00

konnichiha,
pour ceux que cela interesse, mon professeur de japonais m'avait donné l'adresse d'un site de test (de japonais, évidement). Pour le moment il ne fonctionne plus trop mais c'est très interessant pour les débutants (Y faut tout de même avoir les bases)

http://momo.jpf.go.jp/sushi/index.php?LangFlag=e

de même, un très bon bouquin pour les débutants:
Manekineko
Méthode de japonais pour les collèges et lycées
F. Barazer

PS: par expérience, je vous conseille d'apprendre en même temps les katakana et les hiragana pour être aussi à l'aise avec l'un que l'autre. Les kanji, c'est une autre histoire :cry:

Soreja mata ne
Maxkagaz
Nihon ichiban!
maxkagaz
Novice
Novice
 
Messages: 2
Inscrit le: Mar 28 Mars 2006 15:28

Messagepar liuaini » Mar 04 Avr 2006 11:00

Bon aller je me lances !

Je voulais revenir sur l'apprentissage des Kanji qui est souvent délaissé par de nombreux étudiants en Japonais que se soit en fac ou en autodidacte.

Je trouve cela dommage que l'on délaissent les Kanji car si on veut pousser ses études sur le japonais et suivant son niveau de nombreux livres les utilisent.

De plus, je trouve que c'est un moyen rapide et ludique d'écrire en japonais et de surcroît je pense que le mélange des 3 modes d'écriture dans un texte donne un côté très esthétique à l'écriture Japonaise.

Finalement, je dirais que même si les Kanji paraissent très dure d'accès il est pourtant très simple de les apprendre quand on maitrise correctement les clefs et quand on recherche le découpage de chaque Kanji.

Quand j'apprennais le Japonais (en cours du soir) j'adorais les Kanji car je connaissais la plupart de ceux-ci grâce à mes étude en chinois mais ce que j'ai eu du mal à appréhender c'est les différentes prononciations.

Enfin, quand on parle de difficultés à apprendre la langue japonaise je le comprend car malgré ma passion pour les mangas, le Japon et les langues asiatiques en général, j'ai eu énormément de mal à assimiler la langue Japonaise et à ce jour j'ai quasi tout oublié.

Bon bin j'ai donné mon avis et vous souhaite bonne lecture à tous et toutes !
Image
liuaini
A mis un avatar trop lourd
 
Messages: 60
Inscrit le: Mer 08 Mars 2006 11:52
Localisation: Au boulot la plupart du temps

Messagepar Elche » Ven 21 Avr 2006 03:44

au a écrit:il faut ecrire "iTTekimasu", c'est une double consonne. En japonais : 行ってきます. Il y a le petit tsu : っ.



pareil
Sinon, question loisir, je suis 2eme Dan de retards chronique et Chevalier de l'ordre de l'excuse ? deux balles option vous allez pas l'croire, c'est pas d'ma fot !

http://yelims.free.fr/Forum/Forum33.gif
Avatar de l’utilisateur
Elche
Apprenti(e)
Apprenti(e)
 
Messages: 22
Inscrit le: Mer 16 Juin 2004 09:19
Localisation: Du bon coté du Blaster

Messagepar Alex » Ven 21 Avr 2006 17:21

je me suis remis au japonais (et oui faut bien, je repars pendant 1 mois là-bas dans quelque temps^^ ) et je confirme que la collection みんなの日本語 (japonais pour tous) est vraiment génial pour les niveaux intermediaires.. je veux dire ceux qui ont quelques notions parlées et écrites. Y a deux livres pour la grammaire (après ça, je peux vous affirmer que vous êtes bon pour communiquer en japonais :D ), un livre d'exercice entièrement en hiragana et un livre de Kanji très instructif.

sinon, en cours de japonais, pour apprendre les kanas, ma prof nous avait donné des livres que les japonais utilisent à l'école enfantine là-bas :-D faut bien commencer par qqch..
Alex
Avatar de l’utilisateur
Alex
Spécialiste Medium
Spécialiste Medium
 
Messages: 592
Inscrit le: Dim 08 Mai 2005 21:11
Localisation: Suisse

Messagepar Freki » Mar 02 Mai 2006 21:46

Bonsoir tout le monde (Mina-san ?)

Une méthode efficace et ludique pour apprendre et maîtriser Hiraganas et Katakanas : http://lrnj.com/

Amusez vous bien ;)

______
Dommage que mon compte ait été effacé obligé d'en créer un nouveau pour l'occasion.
Freki
Novice
Novice
 
Messages: 1
Inscrit le: Mar 02 Mai 2006 21:41

Messagepar magister » Jeu 11 Mai 2006 18:27

il y a aussi kawaï qui veut dire mignonne
Avatar de l’utilisateur
magister
Novice
Novice
 
Messages: 9
Inscrit le: Lun 27 Mars 2006 19:38

Messagepar ruze » Sam 05 Mai 2007 19:18

Hello.

Je voudrais apporter quelques petites précisions au niveau du "u" après un mot tel que "arigatou".
Le "u" n'est pas du tout "inutile", et il est faux de le considérer comme non indispensable, pour deux raisons:
-Il sert à distinguer un "o" long d'un double "o".
-Ne pas le mettre et ne pas prolonger la prononciation du mot pourra causer de nombreuses incompréhensions et malentendus.

Par exemple, on écrit Oosaka et non Ôsaka, Ookii et non Oukii...
Bref, il faut tout de même faire attention et penser à faire la distinction entre écriture françisé et roomaji.

Parler en roomaji, c'est en adopter les règles existantes, il en existe deux:
-Mettre un "u" après un "o" ou mettre un deuxième "o" après un "o".
-Mettre un "^" pour l'occidentalisation.
C'est au choix, mais on ne doit jamais "zapper" ou "enlever" le "u", c'est une faute grammaticale.

Okii pour "grand" n'existe pas, c'est Ookii.
So desu pour "c'est vrai" n'existe pas, c'est Sou desu.

Etc... Il existe beaucoup d'exemples.

Aussi, il y a eu quelques erreurs quand à l'interprétation anglo-saxonne. Les anglais mettent un "h" et non un "u" pour le doublement ou le ralongement de la voyelle O.

Par exemple, on dit Sendoh en anglais pour Sendou (le prénom).

Pour koko desou, on n'écrit ni ne prononce comme cela, on écrit à 100% du temps Koko desu et on prononce "Koko dèss". Attention à ne pas mal interpréter l'écriture phonétique et l'écriture fantaisiste.

En esperant avoir aidé.
ruze
Novice
Novice
 
Messages: 1
Inscrit le: Sam 05 Mai 2007 19:08
Localisation: Asao, Kawasaki

PrécédentSuivant

Retour vers Japon

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité(s)