En fait, il est difficile de parler des difficultes respectives des differentes langues sans etre specialiste. Ici, chacun parle des ses experiences personnelles.
Au niveau de la prononciation, je ne pense pas qu'on puisse parler de facile, difficile, car chaque culture a ses sonorités propre dans son langage.
Si le français est difficile, alors je peux aisément suivre ton raisonnement et dire que l'arabe est très dur ... mais je pense que cet aspect est totalement subjectif pour dire si une langue est difficile ou pas. ]
Je voulais juste dire que c'etait une des grosses difficultes rencontrees par les Japonais (et d'autres nationalites) qui apprennent le francais. J'enseigne un peu a des Japonais...
Mais je ne me basais pas sur cela pour dire que le français est difficile, mais sur la grammaire, l'orthographe et toutes les exceptions que comporte notre langue. Je ne la trouve pas régulière du tout ... les exceptions sont courantes, dans la lecture, la prononciation et les subilités temporelles de la langue.
L'orthographe, un peu dure, c'est vrai. La grammaire ne semble pas poser de gros problemes aux etudiants... il y a d'autres langues difficiles : on m'a dit que le russe avait davantage de conjugaisons que le francais... Le fait d'avoir une grammaire un peu rigoureuse est un avantage quand il faut exprimer des choses precises, donner des explications sans ambiguites. A cet egard, le japonais est un peu faible.
Mais tu n'as pas tort, la grande partie de l'enseignement du japonais passe par l'apprentissage des kanjis ... la grammaire me semble relativement simple dans le japonais, mais là, je ne puis que donner une simple impression.
Les japonais n'etudient pas la grammaire a l'ecole, contrairement aux Francais, sauf si ca a change recemment (alors je suis pas au courant).
PS : Je ne comprends pas le concept de "langue" qui s'apprend par coeur ... cela implique l'existence de langue qui ne s'apprend pas par coeur ?.
ben justement le fait qu'il ne soit pas necesaire d'apprendre la grammaire pour les Japonais. Ils ne reflechissent pas quand ils parlent. Ils n'analysent pas les phrases comme nous. Par exemple, le fait que "ikimasu" et "ikimashita" soient 2 formes conjuguees du meme infinitif "iku" n'est pas une idee naturelle chez eux. Pour eux, "iku", c'est "iku", "ikimashita", c'est "ikimashita", il n'y a pas de rapport particulier entre ces 2 mots. Ca parait incroyable, mais c'est ainsi.
J'aimerais simplement que tu me montres en quoi l'anglais est plus irrégulier que le français sur le plan de la grammaire, de la lecture ... je trouve l'anglais très intuitif ... et je ne comprends pas ton point de vue sans pour autant le contester aveuglément ...
Tout depend si on parle du langage quotidien, ou du langage ecrit des publications scientifiques par exemple. Quand les choses se compliquent, l'anglais devient tres irregulier, et c'est le contraire pour le francais : si tu le maitrises bien, tu peux rediger de maniere plus concise qu'en anglais. Mais bon, c'est mon experience personnelle. Chacun la sienne.
Petit conseil pour finir : pour bien etudier le japonais, n'approfondissez pas trop la grammaire, bossez les kanjis. Ecoutez des cassettes. Meme en habitant au Japon, il faut faire de gros efforts pour parler, ne serait-ce qu'un peu.